1

Duolingo и будущее школы

Как технологии создают «справедливый ландшафт» в образовании?

Опубликовано: 21.01.2015


Недавно Edutainme удалось поговорить с Луисом фон Аном, основателем известного сервиса Duolingo. Чтобы читать интервью было интересней, мы решили подготовить еще один материал. Джордан Шапиро размышляет в Forbes о бизнес-модели Duolingo и социальной значимости компании - Edutainme выбрали самые важные тезисы статьи.
jordoteach.jpg

Duolingo для школ – это окно в будущее образовательных технологий. Проект показывает, что цифровые технологии делают образование доступнее не только в США, но и во всем мире. Это возвращает нас к тому, на что мы купились, когда впервые заинтересовались перспективными технологиями – на способ качественно улучшить ситуацию в образовании (а не увеличить прибыль, как думают некоторые).

Бесплатное приложение для изучения языков Duolingo появилось два с половиной года назад. Сегодня его используют порядка 60 млн людей, и 20 млн из них – активно. Около года назад вышла русифицированная версия сервиса. А в конце 2014 Duolingo был назван самым популярным образовательным приложением для Android.

Сейчас Duolingo добились того же, что и Facebook в первые годы: у проекта огромная аудитория, но нет четкой стратегии получения доходов. При этом Duolingo имеет серьезные основания стать лидером на рынке изучения языков. В интервью Techcrunch в 2014 году соучредитель Луис фон Ан прямо заявляет: «Наша главная цель – предложить способ изучения языка, которым будут пользоваться по умолчанию».

Как зарабатывает Duolingo?

Duolingo остается бесплатным. Нет рекламы. Нет подписок. Нет продаж дополнительных товаров. Нет встроенных покупок внутри приложения.

Пока стартап привлек $38,3 млн венчурного капитала. В 2013 году компания начала предлагать краудсорсинговые сервисы по переводу для CNN и Buzzfeed: в процессе обучения студенты помогают переводить тексты для сайтов. Это дает некоторой доход, но Duolingo не хочет превращаться в бюро переводов.

Так выглядит урок в Duolingo.

В 2014 году компания запустила проект Duolingo Test Center. Пройдя тест в мобильном приложении или браузере, можно подтвердить свой уровень знаний - оценка за экзамен соответствует оценке TOEFL iBT. Сертификат обходится пользователям в $20 вместо обычных $160-250 в центрах тестирования (не считая затрат на поездку). Чтобы обеспечить надежность теста, испытуемых просят предъявить документы, составляют для каждого индивидуальный набор вопросов и контролируют через камеру устройства и микрофон.

Джордан Шапиро отмечает: в долгосрочной перспективе такая стратегия получения доходов может стать весьма прибыльной, если Duolingo привлечет достаточное количество колледжей, университетов и работодателей, которые будут засчитывать результаты тестирования.

Достаточно ли будет этих инициатив, чтобы позволить Duolingo и в дальнейшем бесплатно предлагать качественное обучение языку? Пока это не известно. Видимо, к истории Duolingo не стоит подходить с позиций экономического мышления. Луис фон Ан, основатель проекта, уже продал две компании Google (одна из них – reCAPTCHA). Не похоже, что он готовит Duolingo для дорогой продажи на международном рынке. Скорее, мечтает изменить мир. Duolingo всё больше напоминает компанию, ориентированную на социальную деятельность. Это подтверждается беседами с увлеченными сотрудниками, которые говорят не о "рыночной доле", а о том, как недорогие и масштабируемые образовательные технологии дают новые возможности и создают более «справедливый ландшафт в образовании». Недаром компания сфокусировалась именно на изучении языка.

Согласно ОЭСР, около 26 млн молодых людей в возрасте 15-24 лет в развитых странах принадлежат к социальной группе Neets [прим. Edutainme – «Not in Employment, Education or Training». Люди отказываются от социально активной жизни, не имеют работы и живут на иждивении родственников]. В развивающихся странах это число превышает 260 млн, причем в ряде стран женщины не вовлечены в трудовую деятельность и в принципе не включаются в данные по безработице.

Если все эти люди будут владеть дополнительным языком, особенно английским, у них повысятся шансы на трудоустройство и социальную адаптацию. Языковые курсы всегда стоили дорого. У Duolingo есть силы изменить ситуацию.

Адаптивные технологии – учителям

Недавно была представлена Duolingo for Schools, образовательная платформа для учителей. Этот сервис доступен бесплатно, что может изменить представление об адаптивном обучении. Решения могут быть не только громоздкими и дорогими платформами с гигантскими лицензионными соглашениями. И каждый учитель сможет воспользоваться инструментами, которые загружаются в одну секунду и помогают принимать решения на уровне класса.

Учительский сервис Duolingo for Teachers.

Многие педагоги используют Duolingo для домашних или дополнительных заданий - это упрощает встраивание приложения в учебную программу. Пока не появился удобный способ следить за прогрессом учеников, было сложно использовать сервис в классе, но теперь в Duolingo есть и панель наблюдения, и возможность создавать учебные группы. Впрочем, перспективы новых технологий – не только хранение записей и отслеживание прогресса в обучении. Системы управления данными это уже делают на протяжении десятилетий. Технологии должны дать доступ к качественному преподаванию большому количеству студентов.

Это значимый фактор. Хорошие учителя могут обеспечить персональный подход к каждому ученику. Они пробуют новые методы, интуитивно оценивают прогресс по имеющимся данным и корректируют его. Но не во всех классах можно так действовать, и один из камней преткновения необходимость в репрезентативной выборке для хорошего анализа.

Duolingo, со своей стороны, постоянно проводит A/B тестирование для своих 60 млн пользователей и предлагает очень точные измерения. Например, можно выяснить, сколько именно слез должна пролить сова (символ Duolingo), чтобы мотивировать ученика на возвращение к занятиям.

Представим, что вы даете такие же подробные данные в руки учителя и помогаете ему найти к каждому персональный подход и наладить связь с учениками. Это высвобождает время на объяснение сложных понятий, ответы на вопросы и помощь отстающим. И вообразим, какой эффект несут такие технологии для системы образования в целом, если станут доступными всем учителям бесплатно.

«Сейчас Duolingo предоставила учителям только возможность следить за успехами учеников на специальной панели. Надеюсь, что позже мы узнаем о том, как учителя воспользуются этими данными и что предпримет Duolingo дальше. А пока я вернусь к изучению немецкого языка на смартфоне, как раз несколько месяцев назад у них зарегистрировался».

Перевод: Елена Абашева
Фото: Games and Learning